Archibald Macleish |
Archibald Macleish
(1892-1982) is a major modernist American poet and writer of the twentieth
century, and I first discovered him through his critical writings, rather than
through his poetry. I have beside me as I write the first book I bought
by him way back in 1978 when I was a mere twenty years of age. That book
is called Poetry and Experience (Harmondsworth: Penguin Books,
1961). I remember being blown away by how easily he communicated to the
reader his understanding of what poetry does and is. In part one of that
book, he discusses in a comprehensive way how poems work through sound, sign,
image and metaphor. In the second section of the book, Macleish treats
of how what he has discussed in the first section functions in the works of
Emily Dickinson, W.B. Yeats, Arthur Rimbaud and John Keats. This book,
consequently, would be a wonderful introduction to poetry appreciation for
anyone wishing to learn more about how to read and enjoy it.
The Old Men in the Leaf Smoke
The old men rake the yards for winter
burning the autumn-fallen leaves.
They have no lives, the one or the other.
The leaves are dead, the old men live
Only a little, light as a leaf,
Left to themselves of all their loves:
Light in the head most often too.
Raking the leaves, raking the leaves,
Raking life and leaf together,
The old men smell of burning leaves,
But which is which they wonder – whether
Anyone tells the leaves and loves –
Anyone left, that is, who lives.
For me, it is the existential thrust of this poem that engages me
as a reader. I have already alluded to the psychiatrist Dr Irvin Yalom's
listing humanity's awareness of its mortality as being one of the four great
ultimate concerns in every human being's life. Raking leaves is a
perennial occupation for anyone with trees in their garden. Growing up,
it was one task I loved to do when I visited my country cousins and when I
spent some three years as a would-be monk. This poem uses the leaf as a
symbol of the mortality of humanity and for the shortness and beauty of life.
I love the way Macleish speaks of "lives" and "loves"
and "leaves" as they are, in effect, slight or partial rhymes as
these words share the consonants "l," "v" and
"s." Such felicity of language enchants this reader, simple
though this use of words is.
Repetition in the poem gives it a song-like sound. As a
country boy, I can almost smell the burning leaves as I have stood beside many
a man burning dead vegetation in my time. Another riveting thing about this
poem is its apparent simplicity that somehow draws us into the deeper mystery
that life is. It would seem that life is an amorphous mix of things in
unity rather than a collection of random things. When one rakes a garden
one rakes many bits and pieces of vegetation and insect life and mud and clay
together in a unity, and that unity in plurality suggests a mysticism at work
in Macleish's sensitivity. And this latter mystical sensibility is all
too apparent to the perceptive and open reader. Let's read the second
stanza slowly and meditatively with the thoughts and sensitivities of this
paragraph in mind:
Raking the leaves, raking the leaves,
Raking life and leaf together,
The old men smell of burning leaves,
But which is which they wonder – whether
Anyone tells the leaves and loves –
Anyone left, that is, who lives.
Mystically and linguistically leaves and lives and loves are all
somehow magically one. We are one with the poet raking them together as
we live. On the one hand, then, this is a sad and depressing poem, and yet, on
the other, this is a poem that suggests that we are part of the great cycle of
nature, and we are ennobled by being part of it, never lessened, as, after all,
we are the ones who do the raking. We are the ones who do the maintenance
on the garden. We, in our turn, will become old men or old women, as the
case may be, and we will surely smell of leaves and loves and lives.
Then, the beauty of the poem is that it does not state too much. It
connotes rather than denotes, and that is a wonderful device at the very heart
of poetry. Mystery, mystique, wonder and magic are always beyond
capturing in prose. They are more readily captured but never subdued or
crushed in poetry. That's why the last stanza defies paraphrase, which is
surely anathema to anyone with a poetic sensibility.
No comments:
Post a Comment